星期三, 10月 15, 2008

披羊皮的人







 



































我們常以「披羊皮的狼」來指表面仁慈實質奸狡的人,總之羊就是好東西,而且往往是受害人。英文成語中也有一句「去取塊羊皮」* ,不過取羊皮不是因為狼要扮仁慈,而是人要求學歷,當中的「羊皮」就是指古時用羊皮紙製成的畢業證書。

小時候聽到老人家叫後生讀多點書「張沙紙」,到現在仍不明白何謂「沙紙」,斷估也不是用來磨滑表面的那種沙紙。不過「沙」的音就很可能是英文字「Certificate」中的「Cert」,就不定老人家是欲說張「Cert紙」。


李敏一言:找工要沙紙,發達講際遇。

* Get a sheepskin.

-English Idiom


沒有留言: