星期日, 11月 09, 2008

金匙還是銀匙







 





































一般來說人們都覺得金比銀貴重,所以至尊的是金而不是銀,而中國人也會形容非常高薪的工作為「金飯碗」,不過就經常混淆一句英國片語,把出身大富之家的形容為「含金匙」,其實應該是「含銀匙」* 才對。

為甚麼金明明比銀名貴,但卻要含銀匙出世,那是因為西人一般喜歡用銀作餐具而不是金,而歐洲的富家以前有傳統,在取名儀式時家長會給孩子製造一個銀匙羹。

語言是約定格式,既然用含金匙的人那麼多,也就漸漸被中國人接受了,但其實「金匙」是指「金鑰匙」,本指萬試萬靈的解決方法。


李敏一言:含銀匙羹或金鑰匙一樣幸運。

* Born with a silver spoon in your mouth.

─English Idiom


沒有留言: